Неплохо бы больше контекста давать, в зависимости от того контекста и перевод выражения может изменится.
kick over
User translations (1)
- 1.
Опрокидывать, разбрасывать
translation added by Jane LeshGold en-ru2
Discussion (9)
Спасибо, Jane, за перевод. Контекст дать не могу, так как интересен фразовый глагол сам по себе. Я думаю, что узнать разные значения этой языковой единицы будет весьма полезно для меня.
I was so fatigued that I kick over from tiredness. - "Я был настолько уставшим, что валился с ног от усталости".
А как вы думаете так можно сказать?
"That I kickED over"
Я даже не знаю, не слышала. Это Вы сами придумали, или нашли где-то такую фразу?
Вот кстати, в значении "отбросить копыта" нашла в одном словаре 😁
Hello, Jane!
"Я был на столько уставшим, что "отбросил копыта" от усталости."
Славно получилось! :) Спасибо за вариант! Если не секрет, то в каком словаре вы нашли такое значение kick over?
Я сам придумал эту фразу. Просто пытался "поиграть" с kick over.
Здравствуйте! Отбросить копыта = сыграть в ящик = умереть. Здесь это не подходит, это я так, для справки сказала. Я к тому, что значений много разных, но в смысле "валиться с ног" я не нашла. Мне кажется, так не говорят просто.
А нашла здесь:
Jane, спасибо большое за иформационную поддержку! Это настоящий клондайк, а не словарь.
P.S. На счет "валиться с ног" попробую еще поспрашивать, если найду что-нибудь интересное, то обязательно сообщу.
Best!