to be up to
User translations (6)
- 1.
быть на что-то готовым
Translator's comment
в смысле способен ответить на какой-то вызов: "David's attitude has become unbearable. He'll go to any lengths to make us look stupid in front of the boss. I propose we work together on this new presentation and blow him out of the water. If you're up to it, you can help us."
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru4 - 2.
чем-то заниматься, делать что-то
example
Hey man, what are you up to?
Example translation
Здоров, чел, чё творишь?
translation added by a bBronze en-ru4 - 3.
1. собираться сделать что-то
2. быть готовым к чему-то
translation added by Gosia Chikava4 - 4.
уже добрался / достиг
Translator's comment
use to express that in a series or set of items, one has already reached a specific point: "I love this new book - I'm already up to page 510. I can't put it down!"
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru3 - 5.
быть настроенным, что-то делать
Translator's comment
especially after an illness, break-up or other trying experience: "If you're up to it, we can take a walk in the garden and get some fresh air." -or- "I know that losing your husband has been devastating, but there are things you need to attend to. Are you up to going through his clothes and deciding what to do with them?" (=do you feel emotionally well enough to do this?)
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru3 - 6.
что-то задумал
Translator's comment
This usually has a negative connotation in that the subject is believed to have schemed something and is actively taking steps to bring it about: "When Richard gets that look in his eye, he's up to something. I don't know what it is, but I don't want to be around when the shoe drops."
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru3
Discussion (12)
"When Richard gets that look in his eye, he's up to something. I don't know what it is, but I don't want to be around when the shoe drops."
"Когда Ричард начинает так смотреть, это значит, он что-то задумал. Не знаю, что, но мне не хочется быть поблизости, ожидая, что будет дальше"
"If you're up to it, we can take a walk in the garden and get some fresh air."
"Если хочешь, можем прогуляться в саду и подышать свежим воздухом"
В каждом варианте просматривается, что UP - это некая включённость в отличие от бездействия или пассивности.
"David's attitude has become unbearable. He'll go to any lengths to make us look stupid in front of the boss. I propose we work together on this new presentation and blow him out of the water. If you're up to it, you can help us."
"Давид стал невыносим. Он ни перед чем не остановится, лишь представить нас дураками перед начальником, Я предлагаю нам поработать вместе над этой новой презентацией, чтобы заткнуть его за пояс. Если ты готов, можешь нам помочь"
Elena, that’s great! However in the dead husband example, gotova doesn’t seem to quite cover it. It more like something along the lines of “ты в (эмоциональном) состоянии, чтобы...?»
"I know that losing your husband has been devastating, but there are things you need to attend to. Are you up to going through his clothes and deciding what to do with them?"
"Понимаю, что потеря мужа - большое несчастье, но все же нужно заняться кое-какими делами. Ты уже в состоянии посмотреть его вещи и решить, что с ними делать?"
👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼
Thank YOU 🌝
UP - это UP, и этим всё сказано! 😄
💪🏼😎🏅🤚🏼
It seems that 'up to something' is very similar to 'up for something'. Compare 2nd definition here