about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Vartan Karapetianasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

Аналог выделенного мной в р. я., если знаете, напишите, пожалуйста. Спасибо.

Though each of those phrases was BEGOTTEN OF THE LOINS of the English Bible it's safe to say that none of those speakers was deliberately quoting the Bible to people...

User translations (1)

  1. 1.

    Though each of those phrases was begotten of the loins of the English Bible, it's safe to say that none of those speakers was deliberately quoting the Bible to people they expected to be familiar with its contents.

    Edited

    Несмотря на то, что каждая из этих фраз непосредственно взята из английской Библии, можно с уверенностью сказать, что ни один из этих авторов не цитировал Библию намеренно людям, которые, по их расчетам, были знакомы с ее содержанием.

    Translator's comment

    Дословно begotten of the loins - порожденные из чресл, т.е. непосредственно взятые (из Библии). Это не идиома.

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold en-ru
    1

Discussion (2)

Vartan Karapetianadded a comment 7 years ago

begotten of the loins - русский аналог этой идиомы

Tatiana Melihovaadded a comment 7 years ago

это не идиома, а словосочетание

Share with friends