might не совсем подходящий глагол здесь, лучше can
Держите руки на руле так , чтобы я их видел !
User translations (1)
- 1.
Keep your hands on the wheel, so I might see them.
translation added by Dmitry Artamonov1
Discussion (11)
А « could » можно сказать ?
лучше просто сказать can
Хорошо , спасибо Руслан ! )
may/might в придаточных цели - это нормально.
Я не эксперт, но уже кое что уяснила: то, что пишут в учебниках - придаточные цели, и т.д и т.п, зачастую самими носителями языка воспринимается как нечто странное и вообще не к месту. И хоть убейтесь им объяснять, что это какая-то там придаточная, Вам запросто ответят "мы просто так не говорим"))) Так что, если есть вариант попроще и звучащий более естественно, лучше его и использовать. Хотя, повторюсь, я не эксперт, и возможно, "might" - это норма в данном контексте.
Согласен с Русланом. So I can see them. Might - уж больно какой-то «вероятностный» оттенок. It might explode - может взорваться.
У меня есть возможность это спросить и спрошу . Спасибо всем за участие в перевод !
Alexander, так речь идет об определенном типе предложений:
May/might partly loses its meaning when used in certain sentence patterns and is in such cases a quasi-subjunctive auxiliary:
in clauses of purpose:
Sit here so that I may see your face more clearly.
He died so that others might live.
Jane, спорить не буду, поскольку сам, как носитель русского, при каждом удобном случае могу говорить что-то вроде: "Не знаю, как там у какого-то Даля, но я бы сказал попроще". (Возможно не совсем корректное сравнение.)
Я спросил у американцев и они сказали , что можно использовать « might » , но часто люди говорят « can » .