grumbleradded a comment 7 years ago
похоже, что правильный
можно сказать "поладить с другим/остальными"
Before she met me, she was surrounded by tons of other ponies, and she thought that just because she could carry her own and fit in, that all those strangers were somehow her friends.
Я перевел carry her own and fit in как "позаботиться о себе и вписаться в коллектив". Правильный ли это перевод?
До встречи со мной она была окружена множеством других пони и считала, что все эти незнакомцы так или иначе были её друзьями уже только потому, что она могла быть самостоятельной и вписаться в окружение.
похоже, что правильный
можно сказать "поладить с другим/остальными"
+++