++Tatiana. Masterful!
Vast numbers of people must be fed and housed, and in the process a whole rash of problems has descended upon the human race.
User translations (2)
- 1.
Огромному количеству людей требуются хлеб и кров, что породило для человечества целый клубок проблем.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru3 - 2.
Огромному ряду людей необходимо быть сытыми и жить в домах, и в процессе целого наплыва проблем спустившегося на человеческую рассу... и т.д.
translation added by Alexey Mikhalev1
Discussion (28)
Спасибо, Улий! :):) Теперь попробуй заснуть. ;)
Спокойной ночи 😘
Спасибо!:)
It was also an example of nice and simple flirtation in comments) ++
I only have eyes for Tatiana 🌹🌷🌸🌺
Ha ha who else could I have eyes for? Of course, Uly! 💪💪💪🆒😍
<swoon> 💓💕
swoon - восторженное состояние, экстаз (обычно иронично) 😉
) 👍
Swoon means to put the back of your hand to your forehead and pretend your going to faint.
Swoon — это значит приподнимать руку ко лбу и делать вид что сознание теряешь.
То есть, употребляется только иронично в отличие от faint?
👍 ... подносить...
Спасибо 😉. А когда используют приподнимать?
Да, faint отрицательно, а swoon романтически)
«Приподнять руку» могу представить только немощному человеку или на приёме у врача. Чаще приподнять используется с неодушевлёнными существительными. «Он присвистнул и приподнял кепку».
Ко лбу руку точно приподнять нельзя, так как это слово означает «поднять слегка».
В моём примере он слегка оторвал кепку от головы, не снимая.
Ага, я все понял)
Тогда «подносить»
👍 Ты ужасно понятливый. Практически ловишь на лету. 😊
Ну и ты тоже) Спасибо 😉
А, ещё руку ко лбу прикладывают. Например, тыльной стороной, чтобы убедиться, что у человека нет температуры - приложить ладонь ко лбу. В твоём примере «приложить руку» тоже можно было, но «поднести руку» звучит драматичней, как того требует ситуация. ... романтически... This makes me blush. 😑
Hahahahahaha somehow you don’t seem like the blushing kind 😛
«Как-то на тебя непохоже, чтобы ты смущалась и краснела». 😀 It depends. Всё бывает. Смотря от чего. 😉
Thanks!
You can also say “I would never take you for the blushing kind“ – Or after you actually blushed: “I never would’ve taken you for the blushing kind.“