about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Slaverasked for translation 7 лет назад
How to translate? (en-ru)

I am... this close to dropkick you.

User translations (2)

  1. 1.

    I am... this close to dropkicking you.

    Edited

    если ты не прекратишь, как дам тебе пинка

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold en-ru
    3
  2. 2.

    I am... this close to dropkickING you.

    Edited

    * * *

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold en-ru
    2

Discussion (34)

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

Uly, is this a soccer term? If yes, it's ударить с полулёта (according to all the dictionaries). But the context makes me doubt that, for some reason.

⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад

No, this is in reference to jumping up in the air and kicking somebody as you fall on them. It’s more a martial arts move, but it’s popular in every day situations when someone is annoying you.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

«Я щас тебе врежу» - единственное, что пока приходит в голову. :)

Анастасия Кудринаadded a comment 7 лет назад

Uly , ‘uh...did u look in the mirror?u have a massive cowlick..’
It’s like your ‘close’,isn’t it?
Huhuhuhuhuhu
Ржу ни магу

⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад

You’re certifiable

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

Улий, по смыслу очень понятно, но нужно придумать что-то более идиоматичное.
(Молодой человек,) я сыт(а) по горло твоим поведением и тем, что ты срываешь мои уроки. И похоже, как ни наказывай тебя, всё без толку. Еще немного - и я вызову твоих родителей к директору и предложу исключить тебя. Тебе нужно изменить своё поведение - немедленно!
Улий, в повседневных ситуациях говорят, предупреждая: «Я тебе сейчас дам/врежу/дам пинка.= Ты у меня сейчас выхватишь/схлопочешь».

⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад

Aaaah, got it. Thank you)

Анастасия Кудринаadded a comment 7 лет назад

Uly, про cowlick это цитата из американского учебного подкаста.
Мне показалось прикольно.
Сори !
Лучше бы ты был жестоким,чем таким ранимым.
Сори,Ули

Анастасия Кудринаadded a comment 7 лет назад

Нет, лучше если ты будешь холодно равнодушным.
Мне это больше всего нравится .вот.

Анастасия Кудринаadded a comment 7 лет назад

Ули,просто скажи ,что ты меня простил и я больше не буду тебя доставать.
Ты же не хочешь,что бы я тебя раздражала , если нет то сделай как я сказала.
Я клянусь выполнить своё обещание!!!
Иначе я буду считать ,что ты этого хочешь.

Анастасия Кудринаadded a comment 7 лет назад

Uly, прости меня!
Это была глупая шутка!
Я ни когда больше так не буду!

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

Улий, зачем же ты удалил перевод?! Там такой классный пример был и объяснение! Я не успела сохранить. Ведь можно было доработать.😥😥😥

⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад

to be THIS CLOSE TO DOING something (usually accompanied by a using the fingers to indicate a short distance) is a phrase used by way of a threat or warning that you're at the point of doing something drastic: (Teacher) "Young man, I'm so tired of you acting up and disrupting my class. No amount of discipline seems to change anything. I'm this close 👌🏼 to calling your parents in here for a meeting with the principle to suggest that he expel you. You need to change your act and soon!"
NOTE: The native speaker knows what this means even without the hand gesture, so it's not always used.
https://en.wikipedia.org/wiki/Dropkick

⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад

Ну, объяснение классно, но вот перевод был полным отстоем.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

😍 Совсем другое дело!

⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад

👍🏼

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

Я тоже пока не уверена в переводе. В спорте это - удар с полулёта, как я уже писала. Ну а как угрозу-предупреждение в повседневной жизни такое не слышала ни разу, скорее, ближе к тому, что я предложила. Ну, может, что-то получше можно придумать.

⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад

Да по-моему не надо уточнить, просто что-то вроде «если ты не прекратишь, как дам тебе пинка»

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

Ещё в ситуации, которую ты привёл, я бы сказала: моё терпение заканчивается/ на исходе.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

Улий! Да это ведь то что надо! Добавляй!😊

⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад

Серьёзно???

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

... не надо уточнЯть...😉

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

Серьёзнее не бывает! Как мне это не пришло в голову? 😕Ведь это самое простое и точное. Браво!👏

⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад

Да у меня просто нет слов. Tja, ein blindes Huhn findet auch mal ein Korn)

⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад

Спасибо большое 😊

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

Не за что! Кто здесь слепая курица, ещё вопрос!😏😀😀🆒

Share with friends