Keeps everybody busy
Не даёт никому расслабиться
User translations (2)
- 1.
He doesn’t give anyone a moment’s peace.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en4 - 2.
(he/she) keeps everyone on their toes
translation added by Alexander АkimovGold ru-en1
Discussion (10)
"Наш тренер по спортивному туризму - сущий зверь.
На тренировках не даёт никому ни минуты передышки."
"Our trainer in sports tourism is a virtual beast. He doesn't let up on you for one minute."
so давать передыка is the same as давать расслабиться?
Да, Ули, одно и то же ( не давать передыШкУ. Передышка - небольшой отдых в промежутке тяжелой и напряженной работы/деятельности
👍🏼🙏
«передыха» тоже можно😊
Думала, что sports tourism это путешествия по миру в места соревнований в качестве болельщика. А как вид спорта - athletic tourism. Нет?
И «роздыха» очень даже смачно
«Не даёт роздыха» не слышала, а вот «не даёт продыха» - самое сильное, на мой взгляд.