"Think,—the god comes down as fierce
As twenty bloodhounds! shakes you, strangles you,
Until the oracular shriek shall ooze in froth!"
from Aurora Leigh (1857) by Elizabeth Barrett Browning
There are plenty of other similes equally as good. I just thought "mad as a dog" was a bit overused.
Go to Questions & Answers
` ALasked for translation 7 лет назад
How to translate? (ru-en)
Её отец был злой, как собака, когда обнаружил, что её видели с этим рок-музыкантом.
User translations (3)
- 1.
Her father saw red when he found out she had been seen with that rock musician.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en2 - 2.
Her father was as mad as a hornet when he found out she'd been seeing that rock musician.
translation added by ` ALGold ru-en1 - 3.
Her father was as fierce as twenty bloodhounds when he found out she had been seen with this rock musician.
translation added by Arthur Brock1
Discussion (5)
Arthur Brockadded a comment 7 лет назад
Arthur Brockadded a comment 7 лет назад
I must admit "saw red" is a better translation.
⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад
Thank you, Arthur. Cool quote.
⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад
I thought of “mad as a dog“ too, but thought it would be too literal, given the
Russian.
⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад
I think another good translation in reference to angry fathers would be “went through the roof.”