A: Leo's daughter is a knockout. What's her name? B: It's Daisy, and don't worry - I've already talked to her a little about you. I'm going to set you two up. I think you're perfect for one another.
Go to Questions & Answers
Katerina Pasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)
I am going to set you up
User translations (2)
- 1.
я буду сводить тебя с...
Translator's comment
TO SET PEOPLE UP is to introduce them for a possible romance
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru3 - 2.
Я собираюсь подставить тебя
translation added by Александр ШматькоBronze en-ru0
Discussion (6)
⁌ ULY ⁍added a comment 7 years ago
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 years ago
- У Лео сногсшибательная дочь! Как её зовут?
- Дейзи. Не боись, я уже говорил с ней о тебе. Я хочу вас познакомить. Думаю, вы прекрасно подходите друг друг другу/ будете прекрасной парой.
⁌ ULY ⁍added a comment 7 years ago
👍🏼
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 years ago
«Сводить» исчезает потихоньку. )
⁌ ULY ⁍added a comment 7 years ago
Значит, сводить неверно?
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 years ago
Слово как раз верное. Я имела в виду, что, к сожалению (?), язык упрощается, и нынешние подростки, возможно, такого слова и знать не будут. Забавно, сводят сейчас больше собак и кошек, чтобы потомство породистое было. )