about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Kate Smirnovaasked for translation 7 years ago
How to translate? (ru-en)

к следующей неделе она бы прочитала большую часть книги

User translations (2)

  1. 1.

    By the following week, she would have read a good portion of the book.

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    2
  2. 2.

    She would read most of the book by the next week.

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold ru-en
    1

Discussion (21)

Alex Hrypunadded a comment 7 years ago

largest part звучит предпочтительней biggest part. Но оба имеют смысл, если книга разделена на части. А так - лучше "... most of the book..."

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

Да, Alex, Вы правы, спасибо.

` ALadded a comment 7 years ago

She would HAVE read most of the book by the next week.

⁌ ULY ⁍added a comment 7 years ago

Good catch, Al, this sentence is begging for the perfect.

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

Why can't it refer to the future? We don't know the context.

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

Can you give her this book? If you could give her this book she would read a good portion of it by the next week and be ready for the discussion.

⁌ ULY ⁍added a comment 7 years ago

Then it would “she will have read ...”

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

She will have read - она прочитает
She would read - она бы прочитала
Разве не так?

⁌ ULY ⁍added a comment 7 years ago

If it’s hypothetical, you can say “If you had given her the book, she would have read a good portion of it by next week.”

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

This relates to what hasn't happened (упущенная возможность)
But if I want to say about what could happen in future, if you gave her the book, there's no need to use the Perfect Tense... ???

⁌ ULY ⁍added a comment 7 years ago

Oh, I see what you mean: "If you were to give her the book, she would read a good portion of it by next week."

⁌ ULY ⁍added a comment 7 years ago

But is my interpretation also possible in the right context?

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

Can you give her this book? If you could give her this book she would read a good portion of it by the next week and be ready for the discussion. But I know you are meanie and will never give her this book.

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

Of course, your interpretation is possible when we talk about the past, the lost opportunity.

⁌ ULY ⁍added a comment 7 years ago

In that case, “...if you GAVE her this book”

⁌ ULY ⁍added a comment 7 years ago

Elena, you told me you intended this to be the second conditional, which requires a past tense verb. I don't understand why you're using COULD. I would have written: "WOULD you give her this book? If you GAVE her this book she would read a good portion of it by next week and be ready for the discussion. But I know how stingy your are and will never give her the book." COULD is more about his ability to give the book than his WILLINGNESS to give the book.

Elena Bogomolovaadded a comment 7 years ago

OK, clear with COULD, but the idea is correct. Thank you, Uly! :)

Share with friends