Считается, что женщины умеют хранить секреты, и, я думаю, у них есть какие-то свои секреты, но любая хоть сколько-нибудь соображающая женщина, скажет, что она никогда на самом деле не может заглянуть в сердце мужчины.
Women are supposed to be the ones good at keeping secrets, and I guess they do keep a few, but any woman who knows anything at all would tell you she’s never really seen into any man’s heart.
Считается, что женщины лучше хранят секреты и я полагаю, что у них есть несколько своих секретов, но любая женщина, которая хоть немного соображает скажет вам, что на самом деле ничего не понимает в сердце мужчины.
Discussion (11)
Thx!👍
"and i guess they do keep a few" = и я пологаю, они в самом деле некоторые из них и хранят... Here you would stress the word DO, which is a way of indicating that something is indeed the case.
👍
Did it make sense? (I don’t trust my Russian)
it makes perfect sense👍🏻😊
👌🏼
«Ничего не понимает в сердце мужчины ...» звучит странно, вы не находите? Никогда не слышала «что-то понимать в сердце». :(
Такой был перевод в книге произведения Стивена Кинга
Это не Ваш перевод, так? Хотя сути это не меняет.
Возможно так было задумано при переводе фразы, а может упущение редакторов, добавил как есть и хотел узнать мнение других.