Надо для начала определиться с синонимом: что здесь означает «вынести за скобки». Судя по твоему контексту, это «отложим», «перенесём». Вот отсюда и будем плясать.
выведена за скобки
Author’s comment
А самое главное - вся эта тотально управляемая система была выведена за скобки, стерта с лица земли, она как бы существовалв, и ее в то же время как бы не было.
User translations (4)
- 1.
вывести за скобки (в перен.смысле)
Editedto separate sth (a certain question/ problem/ occurrence/ etc) from the context which it belongs to
to isolate sth; to take sth out of context; [in limited contexts] to tear sth from / out of (its) context; to leave out of account
example
And most importantly - all this totally managed system was left out of account, wiped off, it was as if existing, and at the same time, it was as if not existing.
Example translation
---
Translator's comment
X вынес Y за скобки: ≈ X took Y out of context - X isolated Y - [in limited contexts] Y was torn from/out of (its) context
translation added by ` ALGold ru-en2 - 2.
(was) isolated
Translator's comment
Literally: выводить/ выносить за скобки - to factor out (a mathematical term)
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en2 - 3.
А самое главное - вся эта тотально управляемая система была выведена за скобки, стерта с лица земли, она как бы существовалв, и ее в то же время как бы не было.
EditedAnd most importantly - all this totally managed system was left out of account, wiped off, it was as if to exist, and at the same time, it was as if not existing.
Translator's comment
"вывести за скобки" = leave out of account
translation added by ` ALGold ru-en1 - 4.
hi
translation added by Khikmat Zakirov1