Второе предложение оборвано.
Go to Questions & Answers
вячеслав бредневasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)
In the last thirty years, Philip Condit says, not much has changed. The problem, he says is not just that employees at Boeing th
User translations (2)
- 1.
«Мало что изменилось за последние 30 лет,» - говорит Филип Кондит. «Дело не только в том, что служащие в компании «Боинг» тиэйч тиэйч тиэйч
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru1 - 2.
За последние 30 лет, говорит Филлип Кондит, мало что изменилось. И проблема, говорит он, не только в том, что персонал Боинга...
translation added by Alexander АkimovGold en-ru0
Discussion (3)
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 years ago
Alexander Аkimovadded a comment 7 years ago
Татьяна, строго говоря, Boeing employees - это не только служащие в российском понимании, но и рабочие (mechanics), пилоты, и др. Поэтому я ничего лучше не придумал, и написал персонал. На Боинге тоже говорят Boeing personnel. Хотя, это уже мелочи, тем более, что Кандит уже 14 лет, как компанию не возглавляет
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 years ago
Согласна полностью👍