about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Tatiana Gerasimenkoasked for translation 7 лет назад
How to translate? (ru-en)

Смотри не подавись своими деньгами

User translations (3)

  1. 1.

    Keep your money... I hope you choke on it!

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    2
  2. 2.

    You can choke on your money.

    translation added by Талгат Мырзаханов
    Gold ru-en
    2
  3. 3.

    I hate to burst your bubble, but money can choke you.

    translation added by Роман Филиппов
    0

Discussion (12)

⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад

Roman, not too good :(

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

Большущее спасибо, Улий! 😍

⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад

hahahahahaha 👍🏼

⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад

Talgat was close with his “choke” translation, but it needs an exclamation point, otherwise it sounds like «ты рискуешь подавить...». However, you can use CAN, but you need to add “for all I care” for it to make sense in this context: “You can choke on your money for all I care!” The “eat” translation isn’t too good.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

Насчёт can у меня тоже сомнение было. Хорошо бы, чтобы он добавил в перевод for all I care.)

⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад

...и ударил you can eat your money.

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

Ууу, «мне без разницы» - очень популярное выражение! 👍

⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад

👌🏼

Tatiana Gerasimenkoadded a comment 7 лет назад

... и удаЛил. Чтобы оно не ударило по его имиджу здесь.😊

⁌ ULY ⁍added a comment 7 лет назад

А, буду знать)

Share with friends