Да, это так, но значение зависит от ситуации, контекста.
Я не стану тебе потакать!
I'm not about to pander to you!
Discussion (12)
Например, исходный вариант можно использовать если ребёнок хочет, чтобы ты купил ему что-нибудь, или же если муж хочет, чтобы ты всегда соглашалась э с ним.
They all have different meanings within the general meaning expressed by the Russian verb. They would all apply to different situations. I will list some of them later when I get home.
Мне тоже любопытно)
APPEASE: means to do something in order to keep someone from getting angry - for example, certain religions believe in performing sacrifices in order to appease the gods.
INDULGE: Has two meanings (1) to give someone everything they want, when they want it: "Things are going to change now that your mother is dead. I will make sure you have everything you need, but I'm not going to indulge you like she did; (2) To do something seemingly senseless or useless in order to allow someone to make a point: A: I'm going to conduct a little experiment to prove to you all that we're all a little psychic. Alex, what's my name? B: We all know your name... A: Indulge me - there's a point to all this.
HUMOR: Same as INDULGE meaning (2)
👍 Ага, appease the gods - задабривать/ задобрить богов.
(1) I'm not going to indulge you ... - Я не собираюсь тебя баловать/ублажать.
(2) Indulge me - there's a point to all this. Подыграй мне - так нужно.
Гала, перечитайте, что Улий написал. Давать кому-то ВСЁ, что он ХОЧЕТ, КОГДА он хочет. «Теперь, когда твоей матери больше нет, всё изменится. Я обязательно позабочусь о том, чтобы у тебя было всё необходимое, но я не собираюсь тебе ПОТАКАТЬ/тебя БАЛОВАТЬ/тебя УБЛАЖАТЬ.» Не согласны?
👍
Галя, всегда пожалуйста!😊
Всегда пожалуйста 😊