about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
yuliya achilovaasked for translation 7 лет назад
How to translate? (en-ru)

He paused as if to find a way to phrase his next thoughts.

User translations (1)

  1. 1.

    Он запнулся, как бы пытаясь подобрать слова, чтобы лучше выразить свои мысли

    translation added by Alexander Аkimov
    Gold en-ru
    0

Discussion (6)

Alexander Аkimovadded a comment 7 лет назад

Uly, всё-таки здесь "выразить мысли"

Alexander Аkimovadded a comment 7 лет назад

...но если сказать "последующие" мысли, то будет как-то не по-русски.

⦿ ULYadded a comment 7 лет назад

Так что, мой перевод правилен или нет?

Alexander Аkimovadded a comment 7 лет назад

Я думаю, что "замечания" не то слово, если только по контексту он не высказывал какие-то замечания в смысле comments. Но мы контекста не видели, поэтому - "сформулировать/выразить мысли" будет правильно. И ещё: у тебя ЕГО замечания, по-русски это значит замечания кого-то другого, а не его самого. Если без контекста, то надо СВОИ. Например, если перевести He raised his hand как поднял ЕГО руку, то это не свою, а кого-то другого. Поэтому мы говорим он поднял руку или он поднял свою руку. Хотя свою руку - избыточное определение.

⦿ ULYadded a comment 7 лет назад

Спасибо, Алекс, я все понял. Я написал замечания потому что на английском thoughts в этом контексте на самом деле слова или комментарии. Но если это не звучит на русском, то не звучит и все) Спасибо за разъяснения! Конечно "свои" - я всегда забываю об этом!

Share with friends