@Tatiana Gerasimenko,
thanks!🌸
Если он что и умеет, так это портить жизнь другим.
User translations (4)
- 1.
All he can do is being nasty to others.
example
Он со всеми ведёт себя как свинья.
Example translation
He is nasty to everyone.
translation added by Роман Филиппов3 - 2.
The only thing he is good at is ruining people's lives.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en3 - 3.
If anything, he can spoil other people lives.
translation added by grumblerGold ru-en2 - 4.
If there's one thing he knows how to do,it's how to make the lives of others worse.
translation added by Tania Darmellini1
Discussion (12)
Смотря по контексту, мне кажется. Сильнее, чем, make worse. Далеко не идеальный словарь, но здесь разные варианты.
@Tatiana Gerasimenko,
btw, а почему people's lives, а не lifes?...
Пожалуйста, Gala! Но только носитель может решить, правиленен этот перевод или не совсем.)
Потому, что это слово изменяется в plural: shelf- shelves, wolf- wolves, life -lives.
@Tatiana Gerasimenko,
ох, и где же этот носитель?😔...
@Tatiana Gerasimenko,
oй, точно)
Спасибо еще раз!
Носителя, видимо, где-то носит ...))
😉
у меня был вариант destroing people's lives,но как упомянули ранее,зависит от контекста)
я решила,что там послабее вариант)
@Tania Darmellini,
спасибо!☺
ruining, destroying - слишком сильно для "отравлять"