about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios

El diccionario inglés-ruso de ingeniería mecánica y automatización industrial
  • Сontains over 100,000 terms on:
  • - metal working,
  • - machine-building materials,
  • - metal research and machine parts,
  • - terms relating to numerically controlled and CTP machines,
  • - metal cutting tools,
  • - robotics, etc.

WITH

сокр. от withdrawal

отвод

LingvoUniversal (En-Ru)

with

[wɪð] брит. / амер.

предл.

    1. с, вместе с (указывает на связь, совместность)

    2. с (указывает на взаимоотношения, согласованность во взглядах)

  1. касательно, что касается (кого-л.); с (кем-л.), по отношению (к кому-л.)

    1. указывает на орудие или способ совершения действия

    2. на, за (указывает на средство)

  2. от, из-за (чего-л.)

    1. с (указывает на характерный признак)

    2. с (указывает на характерную особенность действия)

    3. причём (указывает на дополнительные обстоятельства, сопутствующие действию)

    1. у (указывает на пребывание в чьём-л. доме)

    2. у (указывает на нахождение на чьём-л. попечении)

    1. несмотря на, вопреки

    2. кроме, исключая, за исключением

  3. с (указывает на объект отношения, на соревнование с кем-л., предмет занятий)

  4. указывает на сравнение, сопоставление двух одинаковых объектов

  5. с, вместе с (указывает на сочетание, компоновку некоторых однородных объектов в одно целое)

  6. указывает на владение, обладание чем-л.

    1. указывает на совпадение с каким-л. временным отрезком или направлением в пространстве

    2. в зависимости от (чего-л.)

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

“HOW IS IT WITH THE YOUNG DUKE AND HIS FAMILY?”
— А как поживает молодой герцог и его семейство?
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
I COULD CALL ON THE LORDS AT ANY TIME, AND THEY COULD HAVE FIFTY WARRIORS WITH ME IN A QUARTER OF AN HOUR OR MAKE A PORTAL TO TAKE ME BACK.
В любой миг я мог позвать лордов, и тогда они послали бы за мной человек пятьдесят воинов или сделали портал, чтобы вернуть меня.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
I HOPED TO GET SENT BACK TO THE GRAY HOUSE WITH THE REPAIRED DRAPERIES AND EVEN DAWDLED ABOUT MY WORK SO PERHAPS ZOE MIGHT GET ANNOYED WITH ME AGAIN, BUT DIA WAS SENT INSTEAD.
Я надеялась, что меня снова пошлют в Серый дом с починенными драпировками, и даже пыталась отлынивать от работы в надежде, что Зои снова будет недовольна мной, но туда отправили Диа.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
“OR ANY CONNECTION OF AN ABDUCTED CHILD WITH ME OR WITH MY FAMILY?”
— Какая-нибудь связь между похищенным ребенком и мной или моей семьей?
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
THE CATASTROPHE WITH Liza and the death of Marya Timofyevna made an overwhelming impression on Shatov.
Катастрофа с Лизой и смерть Марьи Тимофеевны произвели подавляющее впечатление на Шатова.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
“GO ON WITH YOU,” SAID THE OLDER MAN. “I’LL HOLD THEM HERE AS LONG AS I CAN.”
— Беги сам, — сказал старик, — я задержу их, сколько смогу.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
THE MIDDLE STATUE WAS OF A MAN WITH A LONG ARCHED NOSE, A WIDE MOUTH, AND A FOREHEAD SO BROAD THAT THE REST OF HIS FACE SEEMED SMALL.
Средняя статуя изображала мужчину с похожим на орлиный клюв носом, широким ртом и таким высоким лбом, что все остальные черты лица казались мелкими.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
I DIDN’T BELONG WITH DASSINE.
Я не принадлежал Дассину.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
WHEN MY FATHER WAS AWAY ON CAMPAIGN, MY MOTHER SAT AT THE LITTLE TABLE WITH TOMAS AND ME BESIDE HER.
Когда отец бывал в походе, за маленьким столиком располагалась мать, а мы с Томасом сидели рядом.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
WITH ONLY FLIMSY PROOF, I WAS CONVINCED THAT DARZID’S MYSTERIES WERE CONNECTED WITH MY BROTHER’S TERRIBLE DEEDS, AND, ULTIMATELY, WITH THE SOULLESS ZHID WARRIORS WHO HAD KILLED TOMAS AND TRIED TO DESTROY D’ARNATH’S BRIDGE.
Имея лишь шаткие доказательства, я была убеждена, что тайны Дарзида связаны с ужасными поступками моего брата и — в итоге — с бездушными воинами-зидами, которые убили Томаса и пытались разрушить Мост Д'Арната.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
HAVE YOU BECOME FRIENDLY WITH YOUR AUNT SINCE SHE’S COME TO COMIGOR?
Успели подружиться с тетей с тех пор, как она приехала в Комигор?
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
WITH EVERY SHUDDERING SOB PHILOMENA SET THE TWITTERING CHAMBERMAIDS AFLUTTER LIKE A FLOCK OF BIRDS DISTURBED BY A PROWLING CAT.
От каждого всхлипа, сотрясавшего Филомену, щебечущие горничные вспархивали, как стая пичуг, всполошенных подкравшимся котом.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
AND, OF COURSE, THE BATTLE WAS BEING FOUGHT WITH MORE THAN SWORDS.
И, разумеется, поединок шел не только на мечах.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
“HE IS ONLY A CHILD,” SAID THE MAN WITH THE AMETHYST EYES.
— Он всего лишь ребенок, — возразил мужчина с аметистовыми глазами.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
BUT AS SOON AS I LET GO OF MY CONCENTRATION AND THOUGHT OF THE QUESTION, THEY WERE WITH ME INSTANTLY AS BEFORE.
Но как только я перестал сосредоточиваться и подумал о вопросе снова, они оказались со мной.
Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи Цитадели
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004

Añadir a mi diccionario

WITH
отвод

Traducciones de usuarios

Adjetivo

  1. 1.

    рррруу

    Traducción agregada por Анна Иноземцева
    0

Preposición

  1. 1.

    с

    Traducción agregada por BellaMaria Carmelitta
    0
  2. 2.

    с, вместе с

    Traducción agregada por Диана Казакова
    0

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    с, на, у, да

    Traducción agregada por Oleg Sushik
    0
  2. 2.

    с

    Traducción agregada por Anna Sviridenko
    0
  3. 3.

    с кем то , с чем то )

    Traducción agregada por Dianna Martirosyan
    0
  4. 4.

    Ребят, подскажите пожалуйста предлог: механический замок закрыт на ключ

    Traducción agregada por Никита Лепухов
    0
  5. 5.

    с - but "with is scarlet" doesn't make any sense-use "with scarlet"

    Traducción agregada por Tatyana Wilson
    0
  6. 6.

    в совокупности с

    Traducción agregada por L.A. Nigger
    0

Expresiones

accommodate with loan
предоставлять кредит
accommodate with money
предоставлять кредит
acidify with
подкислять чем-либо
act with judgment
действовать осмотрительно
act with the authority of law
действовать на основании закона
actual experience with the product
опыт использования товара
adder with stored addition table
сумматор с хранимой таблицей сложения
adjust in accordance with
приводить в соответствие
affiliate with
присоединяться
aggregate with natural content of moisture
заполнитель с естественным влагосодержанием
aid with strings
помощь, обусловленная экономическими и политическими выгодами
along with
наряду с
agreement with an agency
договор с агентством
anastomosis with stapler
механический анастомоз
anchor with the NAME attribute
закладка в HTML-документе